Portal de Eventos do IFRS, 4º Salão de Pesquisa, Extensão e Ensino do IFRS

Tamanho da fonte: 
Atividades de dublagem e legendagem na língua inglesa
Vinicius dos santos machado, Gabriela Fontana Abs da Cruz, Leonardo da Silva Navarrina

Última alteração: 02-03-2020

Resumo


O aprendizado de uma língua adicional propicia reflexões sobre diferentes aspectos linguísticos e culturais tanto da língua alvo quanto da própria língua materna. A língua inglesa, obrigatória no sistema educacional brasileiro, ainda é um desafio para os professores, visto que em uma mesma sala de aula, há diferentes níveis de proficiência, o que muitas vezes gera dificuldades para conciliar tarefas que atendam a esses diversos níveis de conhecimento. Sendo assim, em 2017, foi criado o projeto Dublagem e Legendagem no Ensino de Língua Inglesa, com o intuito de nos apropriarmos das técnicas de dublagem e da legendagem para transformá-las em “ferramentas” para o ensino de língua inglesa. No ano seguinte, a proposta foi ampliada e a língua espanhola também foi contemplada. Foram desenvolvidos módulos com atividades que utilizassem esses recursos e seu teste ocorreu em duas turmas de ensino médio integrado. Em 2019, o projeto voltou a contemplar apenas a língua inglesa, mas continua ampliando e melhorando as atividades até então criadas, além de elaborar outras novas, sempre visando propor tarefas que motivem alunos com níveis de conhecimento diversos. Essas atividades, que tentam sempre ser trabalhadas de forma lúdica e divertida, desenvolvem a compreensão de texto, o conhecimento de vocabulário, de aspectos gramaticais da língua, a compreensão auditiva, a pronúncia, a escrita, aspectos culturais e linguísticos. As atividades elaboradas estão sendo testadas em quatro turmas de 1º ano dos cursos técnicos em Informática e em Eletrônica, com o objetivo de aprimorá-las. Esse material posteriormente será compilado, transformado em livro e disponibilizado online gratuitamente para que professores que tenham interesse em trabalhar com essas ferramentas possam utilizá-las e adaptá-las a suas realidades, pois incluem instruções e sugestões para que sejam trabalhadas em diferentes contextos. Além dessas tarefas de língua, o projeto também oferece oficinas específicas de dublagem e de legendagem, a fim de instrumentalizar os estudantes que têm interesse nessas áreas, tanto com o processo quanto a criação de uma boa adaptação, para que a tradução fique coerente e próxima da original em termos de sentido e intenção. Até o momento, os resultados obtidos mostram que houve um maior engajamento dos alunos no aprendizado do idioma; o trabalho com a tradução mostrou-se mais significativo aos estudantes, visto que houve aplicabilidade; os estudantes perceberam diversos aspectos linguísticos e culturais envolvendo a língua inglesa, inclusive o reconhecimento de diferentes sotaques; além disso, trouxe estímulo à criatividade.

Palavras-chave


Inglês;Tradução;Ensino

Texto completo: PDF